‘Cause X Cause

‘Cause x Cause

 

Qual é a palavra certa? As duas estão certas? Há diferença?

 

Bom, ambas existem na língua inglesa. Porém, há uma diferença grande entre as duas: a primeira é abreviação de because (veja mais) e a segunda pode ser uma conjugação do verbo to cause ou um substantivo (noun) cause (causa). Aqui, vamos entender a abreviação e o emprego do verbo.

 

Para explicar a diferença pequena na escrita – imperceptível na audição -, mas enorme no significado, vamos analisar a letra de “When I Was Your Man”, de Bruno Mars.

 

‘Cause aparece algumas vezes na música. Abaixo segue um pequeno trecho ilustrativo:

 

Take you to every party

‘Cause all you wanted to do was dance

Now my baby is dancing

But she’s dancing with another man

 

Perceba que o segundo verso do trecho acima explica o primeiro verso; o segundo verso é a razão do primeiro:

 

Levado você para cada festa (Take you to every party)

Porque tudo o que você queria era dançar (‘Cause all you wanted to do was dance)

 

Ou seja, a palavra ‘Cause (abreviação de because) pode ser traduzida como: porque, em razão de, por causa de.

 

Você pode conferir mais sobre o uso de because ou ‘cause clicando aqui.

 

Agora, vejamos outro trecho da mesma música em que há cause:

 

My pride, my ego, my needs, my selfish ways

Caused a good strong woman like you to walk out of my life

 

Como mencionado no início, cause é uma conjugação do verbo to cause (causar, fazer, produzir…). Assim, no trecho acima, o verbo to cause está no past simple (passado simples): caused (causou, fez…).

 

Tendo esclarecido isso podemos entender melhor o trecho:

 

Meu orgulho, meu ego, minhas necessidades e meu jeito egoísta

Fizeram uma boa mulher forte como você ir para longe da minha vida

 

Perceba que neste último trecho não há uso de “porque”, mas sim de causalidade. O jeito egoísta, o orgulho, o ego e as necessidades do autor causaram/fizeram/ocasionaram o distanciamento da mulher forte.

 

Outro ponto importante que pode ser destacado a partir do trecho acima citado é que o past simple não varia de singular para plural:

 

I caused – Eu causei

You caused – Você causou

He/She/It caused – Ele/Ela causou

You Caused – Vocês causaram

We Caused – Nós causamos

They caused – Eles causaram

 

Caso tenha alguma dúvida ou comentário não deixe de fazê-los abaixo. Você também pode ver a análise que fiz dessa música clicando aqui ou procurar por outras músicas e artistas na página inicial.

 

Espero que tenha ajudado! Não esqueça de compartilhar 😉

 

Até a próxima.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close